Translation • Localization • Content Writing
From legal contracts to app UI localization, every project is handled with attention to linguistic detail and timely delivery. I ensure culturally relevant and plagiarism-free communication for agencies, firms, and global clients.
Professional, Reliable, and Context-Driven Approach
Every project I take is handled with complete confidentiality, domain understanding, and cultural accuracy. My goal is not just to translate but to make the content sound as if it were originally written in the target language.
Over the past decade, I’ve worked with clients across legal, academic, and corporate sectors — ensuring that each document, website, or publication maintains its true meaning and professionalism.
Whether it’s a technical manual, business contract, or research paper, I combine linguistic precision with a reader-friendly style that resonates with your audience.
Professional Translation & Content Services
Accurate • Context-aware • Confidential — crafted for global clients
Document Translation — Legal & Business
Contracts, agreements, and affidavits translated with legal accuracy.
- Certified-ready formatting
- Terminology-checked
Website & App
Localization
UI and product descriptions adapted for Marathi/Hindi audiences.
- Contextual adaptation
- Interface testing
Content Writing & SEO
Localization
Blogs and web copy optimized for SEO with native tone.
- Keyword-optimized
- Natural language
Proofreading & Editing
Professional grammar and consistency review for all languages.
- Track changes included
- Terminology accuracy
Transcription & Subtitling
Audio/video transcription and subtitle creation in SRT format.
- Accurate timestamps
- Speaker labeling
Technical & Academic Translation
Manuals, papers, and academic content translated with precision.
- Domain-specific accuracy
- Proper referencing
Professional process — simple, secure, and trackable
From initial briefing to final delivery — a transparent 6-step workflow that ensures accuracy and timely delivery.
Initial Briefing
You share source files, audience, tone and deadline so I can understand scope precisely.
Quotation & Timeline
I send a clear quote, delivery milestones and any project terms — no hidden fees.
Preparation
Translation memories, glossaries and project files are set up to ensure consistency.
Translation / Localization
Using CAT tools plus manual review to deliver context-aware, culturally accurate text.
Editing & QA
Proofreading, formatting and terminology QA using Xbench/Verifika where needed.
Delivery & Support
Final files delivered in requested formats; post-delivery tweaks and support available.